Életem első kísérlete fordításra. Sosem gondoltam, hogy némettel fogok kezdeni. És tessék..... :))
Az eredeti:
Heinrich Heine – Die Welt ist dumm…
Die Welt ist dumm, die Welt ist
blind,
Wird täglich abgeschmackter!
Sie spricht von dir, mein schönes Kind,
Du hast keinen guten Charakter.
Wird täglich abgeschmackter!
Sie spricht von dir, mein schönes Kind,
Du hast keinen guten Charakter.
Die Welt ist dumm, die Welt ist
blind,
Und dich wird sie immer verkennen;
Sie weiß nicht, wie süß deine Küsse sind,
Und wie sie beseligend brennen.
Und dich wird sie immer verkennen;
Sie weiß nicht, wie süß deine Küsse sind,
Und wie sie beseligend brennen.
Fordítás 1.
Buta világ, e vakegér,
Ízetlen és megszokott!
Szép gyermekem, rólad beszél,
Jellemed mily rossz, romlott.
Ízetlen és megszokott!
Szép gyermekem, rólad beszél,
Jellemed mily rossz, romlott.
Buta világ, e vakegér,
Mely mindig félreismer téged;
Nem érti, csókod mit megér,
És engem mily üdvösen éget.
Mely mindig félreismer téged;
Nem érti, csókod mit megér,
És engem mily üdvösen éget.
Fordítás 2.
A világ vak és ostoba,
Egyre szürkébb, fullasztó!
Rajtad csattan nyelv-ostora,
Karaktered borzasztó.
Egyre szürkébb, fullasztó!
Rajtad csattan nyelv-ostora,
Karaktered borzasztó.
A világ vak
és ostoba,
Téged megérteni sosem fog;
Mit neki ajkad ostroma,
Melyről üdvözítő láng lobog.
Téged megérteni sosem fog;
Mit neki ajkad ostroma,
Melyről üdvözítő láng lobog.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése